Datenschutzerklärung

Allgemeiner Hinweis und Pflichtinformationen

Benennung der verantwortlichen Stelle

Die verantwortliche Stelle für die Datenverarbeitung auf dieser Website ist:


Dolmetschen und Übersetzen
Angelika Kuske
Rotkehlchenweg 26
50829 Köln


Die verantwortliche Stelle entscheidet allein oder gemeinsam mit anderen über die Zwecke und Mittel der Verarbeitung von personenbezogenen Daten (z.B. Namen, Kontaktdaten o. ä.).


Widerruf Ihrer Einwilligung zur Datenverarbeitung

Nur mit Ihrer ausdrücklichen Einwilligung sind einige Vorgänge der Datenverarbeitung möglich. Ein Widerruf Ihrer bereits erteilten Einwilligung ist jederzeit möglich. Für den Widerruf genügt eine formlose Mitteilung per E-Mail. Die Rechtmäßigkeit der bis zum Widerruf erfolgten Datenverarbeitung bleibt vom Widerruf unberührt.


Recht auf Beschwerde bei der zuständigen Aufsichtsbehörde

Als Betroffener steht Ihnen im Falle eines datenschutzrechtlichen Verstoßes ein Beschwerderecht bei der zuständigen Aufsichtsbehörde zu. Zuständige Aufsichtsbehörde bezüglich datenschutzrechtlicher Fragen ist der Landesdatenschutzbeauftragte des Bundeslandes, in dem sich der Sitz unseres Unternehmens befindet. Der folgende Link stellt eine Liste der Datenschutzbeauftragten sowie deren Kontaktdaten bereit:https://www.bfdi.bund.de/DE/Infothek/Anschriften_Links/anschriften_links-node.html.


Recht auf Datenübertragbarkeit

Ihnen steht das Recht zu, Daten, die wir auf Grundlage Ihrer Einwilligung oder in Erfüllung eines Vertrags automatisiert verarbeiten, an sich oder an Dritte aushändigen zu lassen. Die Bereitstellung erfolgt in einem maschinenlesbaren Format. Sofern Sie die direkte Übertragung der Daten an einen anderen Verantwortlichen verlangen, erfolgt dies nur, soweit es technisch machbar ist.


Recht auf Auskunft, Berichtigung, Sperrung, Löschung

Sie haben jederzeit im Rahmen der geltenden gesetzlichen Bestimmungen das Recht auf unentgeltliche Auskunft über Ihre gespeicherten personenbezogenen Daten, Herkunft der Daten, deren Empfänger und den Zweck der Datenverarbeitung und ggf. ein Recht auf Berichtigung, Sperrung oder Löschung dieser Daten. Diesbezüglich und auch zu weiteren Fragen zum Thema personenbezogene Daten können Sie sich jederzeit über die im Impressum aufgeführten Kontaktmöglichkeiten an uns wenden.


Cookies

Unsere Website verwendet Cookies. Das sind kleine Textdateien, die Ihr Webbrowser auf Ihrem Endgerät speichert. Cookies helfen uns dabei, unser Angebot nutzerfreundlicher, effektiver und sicherer zu machen.


Einige Cookies sind “Session-Cookies.” Solche Cookies werden nach Ende Ihrer Browser-Sitzung von selbst gelöscht. Hingegen bleiben andere Cookies auf Ihrem Endgerät bestehen, bis Sie diese selbst löschen. Solche Cookies helfen uns, Sie bei Rückkehr auf unserer Website wiederzuerkennen.


Mit einem modernen Webbrowser können Sie das Setzen von Cookies überwachen, einschränken oder unterbinden. Viele Webbrowser lassen sich so konfigurieren, dass Cookies mit dem Schließen des Programms von selbst gelöscht werden. Die Deaktivierung von Cookies kann eine eingeschränkte Funktionalität unserer Website zur Folge haben.


Das Setzen von Cookies, die zur Ausübung elektronischer Kommunikationsvorgänge oder der Bereitstellung bestimmter, von Ihnen erwünschter Funktionen (z.B. Warenkorb) notwendig sind, erfolgt auf Grundlage von Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO. Als Betreiber dieser Website haben wir ein berechtigtes Interesse an der Speicherung von Cookies zur technisch fehlerfreien und reibungslosen Bereitstellung unserer Dienste. Sofern die Setzung anderer Cookies (z.B. für Analyse-Funktionen) erfolgt, werden diese in dieser Datenschutzerklärung separat behandelt.


Quelle: Datenschutz-Konfigurator von mein-datenschutzbeauftragter.de

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Für Konferenzdolmetscher:

1. Leistungsumfang

      Der Dolmetscher ist verpflichtet, nach bestem Wissen und Gewissen zu arbeiten. Eine darüber hinausgehende Verpflichtung übernimmt er nicht. Die vom Dolmetscher zu erbringende Tätigkeit ist in seiner Auftragsbestätigung bzw. dem Vertrag erschöpfend festgelegt.


2. Unterlagen

      Der Auftraggeber übersendet dem Dolmetscher so bald wie möglich alle einschlägigen Unterlagen wie Diskussionsleitfaden, Tagesordnung, Protokolle, Fragebogen, Abbildungen (Folien), Produktbeschreibungen etc., um die Einarbeitung in das Fachgebiet und die Terminologie zu ermöglichen. Von sämtlichen Texten und Schriftstücken, die im Verlauf der Diskussion vorgelesen werden sollen, erhält der Dolmetscher spätestens am Vortag eine Kopie, die bis einschließlich Verlesung und Behandlung des Textes oder Manuskripts bei ihm verbleibt. Wird diese Pflicht nicht eingehalten, so wird der Dolmetscher von seiner Leistungspflicht entbunden.

Sehr empfehlenswert ist - besonders bei schwierigen Sachverhalten - die Durchführung eines Briefings (Vorbesprechung), einer Werksbegehung oder einer anderen Informationsleistung für den Dolmetscher.

Bitte senden Sie dem Dolmetscher Textvorlagen und Informationsunterlagen nur in Form von Kopien.

Auf Ihren ausdrücklichen Wunsch werden die Texte und Unterlagen an Sie zurückgegeben. Die Frist für die Anforderung, gleichzeitig die Aufbewahrungsfrist für den Dolmetscher, beträgt 60 Tage nach Beendigung des Einsatzes.


3. Angebote

      Auf Wunsch wird für Sie ein Angebot erstellt. Erstellung und Abgabe des Angebots erfolgen kostenlos. Angebote sind freibleibend und unverbindlich.


4. Auftragsannahme

    Aufträge gelten erst nach schriftlicher Bestätigung durch den Dolmetscher als angenommen. Das gleiche gilt für Ergänzungen, Abänderungen oder Nebenabreden, Das Übersenden einer Rechnung kommt einer Auftragsbestätigung gleich.


5. Geheimhaltung

      Der Dolmetscher unterliegt der strikten Schweigepflicht. Insbesondere ist er gehalten, jegliche Informationen, die ihm im Verlauf von nichtöffentlichen Sitzungen zur Kenntnis gelangen, strikt vertraulich zu behandeln.


6. Rücksprache

      Zur Klärung von Fragen bezüglich des Dolmetschereinsatzes und der darin behandelten Thematik bemüht sich der Dolmetscher um Rücksprache mit dem Auftraggeber.

Hierzu ist die rechtzeitige Benennung eines kompetenten Ansprechpartners beim Auftraggeber Voraussetzung.


7. Leistungshindernisse

    Sollte der Dolmetscher aus stichhaltigen Gründen an der Erfüllung des Vertrags gehindert sein, so hat er nach besten Kräften und soweit ihm das billigerweise zuzumuten ist, Sorge dafür zu tragen, dass ihn ein Fachkollege vertritt; dessen Verpflichtung bedarf der Zustimmung des Auftraggebers und gegebenenfalls des im Vertrag / in der Auftragsbestätigung benannten Beratenden Dolmetschers.


8. Urheberrecht des Dolmetschers

      Das Produkt der Dolmetscherleistung ist ausschließlich zur sofortigen Anhörung bestimmt. Seine Aufzeichnung ist ohne vorherige Zustimmung des Dolmetschers unzulässig.

Die Urheberrechte des Dolmetschers bleiben vorbehalten.

Der Auftraggeber haftet auch für unbefugte Aufnahmen durch Dritte.


9. Tonfilme / Videos

      Bei der Vorführung von Tonfilmen / Videos ist die Simultanübertragung des auf der Tonspur aufgezeichneten Kommentars in die anderen Sprachen nur dann möglich, wenn
      a) der Dolmetscher das Skript des Kommentars vor dem Einsatz studieren und während der Filmvorführung mitlesen kann,
      b) das Sprechen der anderssprachigen Fassungen in einer Extravorführung geprobt werden kann,
      c) der zusätzliche Zeitaufwand honoriert wird,
      d) der Filmton vom Vorverstärker des Projektors über Kabel auf die dem Dolmetscher zur Verfügung gestellten Kopfhörer geleitet wird.


10. Arbeitsplatz und Technik

      Der Arbeitsplatz des Dolmetschers muß so beschaffen sein, dass eine direkte Sicht auf alle Sprecher, in den Diskussionsraum und auf Projektionswände möglich ist.
      Die Verwendung von Fernsehmonitoren als Ersatz für die direkte Sicht in den Raum ist spätestens bei Auftragserteilung mit dem Dolmetscher zu besprechen.
      Der Auftraggeber muß gewährleisten, dass der Dolmetscher die zu dolmetschenden Texte mit bestmöglicher Qualität hören kann. Zu diesem Zweck sind geeignete technische Vorrichtungen einzusetzen.
    Der Dolmetscher wird von der Verpflichtung zur Leistung frei, wenn er die räumlichen und technischen Bedingungen - insbesondere die Simultananlage und ihre Bedinung - für objektiv unzumutbar befindet und trotz seiner diesbezüglichen Hinweise keine Abhilfe erfolgt. Die Pflichten des Auftraggebers bleiben hiervon unberührt.


11. Arbeitszeit

    Die normale Arbeitszeit des Dolmetschers übersteigt nicht 2 - 3 Stunden am Vormittag und, nach einer angemessenen Mittagspause, 2 - 3 Stunden am Nachmittag.

12. Haftung

      Der Dolmetscher haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.

Der Dolmetscher haftet nicht für telefonisch erteilte Auskünfte.


13. Stornierung

      Bei Kündigung des Vertrages durch den Auftraggeber oder bei Verzicht des Auftraggebers auf die Dienste des Dolmetschers unter den vertraglich festgelegten Bedingungen fällt innerhalb von vier Wochen vor Auftragsbeginn ein Ausfallhonorar in Höhe von 30 % der vereinbarten Vergütung an, innerhalb von drei Wochen vorher 50 %, innerhalb von zwei Wochen 70 % und innerhalb der letzten Woche vor Auftragsbeginn fällt die volle vereinbarte Summe an.
    Der Dolmetscher hat außerdem Anspruch auf Erstattung der ihm nachweislich entstandenen Kosten.


14. Preise

      Als Berechnungsgrundlage für Dolmetschleistungen dient die jeweils gültige Honorarliste des Dolmetschers, wenn nicht zwischen Ihnen und dem Dolmetscher besondere schriftliche Vereinbarungen getroffen wurden.
      Alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.
    Der Dolmetscher hat neben dem ursprünglich vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen.


15. Zahlungsbedingungen

    Wenn keine besondere schriftliche Vereinbarung getroffen wird, gilt: Der Rechnungsbetrag ist ohne Abzug von Skonto spätestens 10 Tage nach Rechnungsdatum zahlbar. Eine Aufrechnung oder Zurückbehaltung ist nur wegen unbestrittener oder rechtskräftig festgestellter Gegenansprüche des Auftraggebers zulässig.


16. Sonstige Bedingungen

    Gerichtsstand ist Köln, soweit der Auftraggeber Kaufmann ist oder keinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Bundesrepublik Deutschland besitzt. Es gilt ausschließlich deutsches Recht. Auftragsbedingungen des Auftraggebers, die von diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen abweichen, sind in jedem Fall unwirksam. Bei Teilnichtigkeit einer oder mehrerer dieser Geschäftsbedingungen bleiben die übrigen wirksam; an die Stelle der nichtigen Bedingung tritt eine Bedingung, die der Branchenüblichkeit am nächsten kommt.


Für Übersetzer:

1. Geltungsbereich

Diese Auftragsbedingungen gelten für Verträge zwischen Übersetzern und ihren Auftraggebern, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist.


Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für den Übersetzer nur verbindlich, wenn er sie ausdrücklich anerkannt hat.


    2. Umfang des Übersetzungsauftrags

    Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.


    3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

    Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber dem Übersetzer einen Korrekturabzug zu überlassen.


    Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig dem Übersetzer zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc.).


    Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.


      4. Mängelbeseitigung

      Der Übersetzer behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muß vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht werden.


      Im Falle des Fehlschlagens der Nachbesserung oder einer Ersatzlieferung leben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte wieder auf, sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.


        5. Haftung

        Der Übersetzer haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein.


        6. Berufsgeheimnis

        Der Übersetzer verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.


        7. Vergütung

        Die Vergütung ist 10 Tage nach Annahme der geleisteten Übersetzung fällig. Die Abnahmefrist muß angemessen sein.


        Der Übersetzer hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. Bei Verträgen mit privaten Auftraggebern ist die Mehrwertsteuer im Endpreis -gesondert aufgeführt- enthalten. In allen anderen Fällen wird sie, soweit gesetzlich notwendig, zusätzlich berechnet. Der Übersetzer kann bei umfangreichen Übersetzungen den Vorschuß verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann er die Übergabe seiner Arbeit von der vorherigen Zahlung seines vollen Honorars abhängig machen.


          8. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht

          Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Übersetzers. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.


          Der Übersetzer behält sich sein Urheberrecht vor.


            9. Anwendbares Recht

            Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.


            Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit und Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.


              Rechtliche Hinweise

              1. Inhalt des Onlineangebotes

              Die Informationen auf dieser Homepage wurden sorgfältig zusammengestellt. Dennoch können wir weder für die Vollständigkeit noch für die Richtigkeit garantieren. Wir übernehmen keine Haftung für Fehler in den Inhalten der Website. Des Weiteren übernehmen wir keine Verantwortung für Handlungen, die auf der Grundlage dieser Homepage vorgenommen werden. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch eventuelles Herunterladen von Daten erfolgen.


              2. Verweise und Links

              Die Links zu anderen Websites sind eine Leistung von Dolmetschen & Übersetzen Angelika Kuske. Wir sind für die Inhalte der Websites nicht verantwortlich. Die Verantwortung für den Schutz Ihrer Systeme gegen Virenbefall oder andere systemschädliche Befehlsfolgen obliegt den Nutzern durch Einrichtung entsprechender Schutzprogramme.


              3. Datenschutz

              Diese Website benutzt Google Analytics, einen Webanalysedienst der Google Inc. („Google“). Google Analytics verwendet sog. „Cookies“, Textdateien, die auf Ihrem Computer gespeichert werden und die eine Analyse der Benutzung der Website durch Sie ermöglicht. Die durch den Cookie erzeugten Informationen über Ihre Benutzung dieser Website (einschließlich Ihrer IP-Adresse) wird an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert. Google wird diese Informationen benutzen, um Ihre Nutzung der Website auszuwerten, um Reports über die Websiteaktivitäten für die Websitebetreiber zusammenzustellen und um weitere mit der Websitenutzung und der Internetnutzung verbundene Dienstleistungen zu erbringen. Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dies gesetzlich vorgeschrieben oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten. Google wird in keinem Fall Ihre IP-Adresse mit anderen Daten, die von Google gespeichert werden, in Verbindung bringen. Sie können die Installation der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser Software verhindern; wir weisen Sie jedoch darauf hin, dass Sie in diesem Fall gegebenenfalls nicht sämtliche Funktionen dieser Website voll umfänglich nutzen können. Durch die Nutzung dieser Website erklären Sie sich mit der Bearbeitung der über Sie erhobenen Daten durch Google in der zuvor beschriebenen Art und Weise und zu dem zuvor benannten Zweck einverstanden.

              Impressum

              Angelika Kuske
              Diplom-Dolmetscherin
              Rotkehlchenweg 26
              50829 Köln

              Tel.+49 221 5503856

              Fax+49 221 9553067

              Email: info@kuske-cologne.de
              UST-ldNr.: DE 223 411 636