Leistungen
Qualitätssicherung
Alle Übersetzungen werden von Muttersprachlern erstellt bzw. überarbeitet.
Der eingereichte Text wird vom Sprachprofi analysiert und in einen Kontext gestellt. Nachdem Intention und Stil ermittelt wurden, transportiert der Übersetzer den Text in die gewünschte Sprache, wobei er sich an folgenden Fragestellungen orientiert:
- Gelten Sprachfluss und Stil des Ausgangstextes auch im Zieltext als angemessen oder sind hier Anpassungen vorzunehmen?
- Gleichen sich die Rechts- und Wirtschaftssysteme oder sind Besonderheiten zu erläutern?
- Verfügt die Zielgruppe über die gleichen Hintergrundinformationen, um den Text einbetten zu können oder bedarf es Zusatzinformationen im Zieltext?
- Kurz: Wäre der Originaltext so auch im anderen Kulturkreis für diese Zielgruppe verständlich?
Fließen diese Erwägungen in die Übersetzung ein, entsteht ein Text, der leicht zu lesen und gut verständlich ist und damit klingt als wäre es keine Übersetzung.
Beglaubigte Übersetzungen
Nur vom Präsidenten des Oberlandesgerichts ermächtigte Übersetzer dürfen die Richtigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung beglaubigen. Den entsprechenden Beglaubigungsvermerk finden Sie auf der Rückseite Ihrer Übersetzung.
Preise
Übersetzungen werden nach Normzeilen abgerechnet. Eine Normzeile besteht aus 50 Anschlägen. Die Angebotserstellung erfolgt auf der Grundlage des zu übersetzenden Dokuments. Abgerechnet wird aber letztlich der von uns neu erstellte Text.
Termingerechte Lieferung
Damit wir Ihnen einen verbindlichen Liefertermin nennen können, benötigen wir den zu übersetzenden Text vorab.
Vertraulichkeit
Alle uns zur Verfügung gestellten Unterlagen werden selbstverständlich absolut vertraulich behandelt.